Fermer
ISLC5.gif

Dialectologie et étude du français régional

Projets de recherche

Les projets du Centre de dialectologie et d'étude du français régional visent à étudier et mettre en valeur le patrimoine linguistique actuel de la Suisse romande. Les langues historiques - les dialectes francoprovençaux et oïliques - ainsi que la variété régionale du français font l'objet de recherches scientifiques s'appuiyant autant sur de la documentation écrite que sur des corpus oraux.

  

Atlas linguistique audiovisuel du francoprovençal valaisan (ALAVAL)

L'Atlas linguistique audiovisuel des dialectes francoprovençaux du Valais romand (ALAVAL) s'est fixé comme but de sauvegarder sous forme cartographique et informatisée un corpus représentatif de documents audiovisuels comparables dans une des dernières régions de Suisse romande où les dialectes traditionnels se portent encore relativement bien: dans la plupart des communes montagnardes du Valais romand, les dialectes sont encore parlés, du moins par les personnes âgées.

 

Base de données lexicographiques panfrancophone

La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) est un projet d'envergure internationale qui s'inscrit dans l'entreprise du Trésor des vocabulaires français. L'objectif est de constituer et de regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie. Les bases de données sont conçues de façon à pouvoir être interrogées de façon séparée ou comme un seul corpus et à servir de complément au Trésor de la langue française informatisé.

 

Corpus des enregistrements patois de la radio suisse romande

Ce projet vise à rendre accessible le fonds des Archives sonores des parlers de Suisse romande et des régions voisines aux personnes ne comprenant pas le patois. Il a été confié par la Médiathèque Valais au Centre de Dialectologie et d’étude du français régional de l’Université de Neuchâtel qui traduit et transcrit les enregistrements sonores.

 

Corpus oral de français parlé en Suisse romande (OFROM)

 

 

Le projet OFROM constitue la première archive comprenant uniquement des enregistrements de français parlé en Suisse romande aligné texte/son. Les enregistrements que la base contient sont pour la plupart extraits d’entretiens guidés, à dominante monologique, dans lesquels l’interviewé (un locuteur né en Suisse, et vivant en Suisse romande) était sollicité pour répondre à des questions nécessitant des réponses plus ou moins longues.

 

Dictionnaire du patois de Bagnes

Le projet lexicographique Dictionnaire du patois de Bagnes a pour premier objectif de rendre accessible à la population de Bagnes, ainsi qu'au public romand intéressé, une pièce centrale de son patrimoine: sa langue locale, un dialecte francoprovençal nommé patois de Bagnes. Le produit final du projet revêt la forme d'un dictionnaire, illustré et assorti d'un support audio.

 

Etymologie et lexicographie historique du francoprovençal

La majeure partie de la Suisse romande, les territoires français entre Est et Sud-Est (y compris Lyon et Grenoble) ainsi que la Vallée d’Aoste en Italie sont les régions où l'on employait autrefois la langue que les linguistes nomment francoprovençal. Le projet vise à combler les lacunes scientifiques en matière d'histoire de cette langue et de son étymologie, insuffisament décrites à l'heure actuelle, par l'élaboration du Dictionnaire de l'ancien francoprovençal (E. Berchtold) et du Dictionnaire étymologique du francoprovençal (L. Grüner).

 

What's Up, Switzerland? Language, Individuals and Ideologies in mobile messaging

Sous-projet B : Les aspects « visuels » de WhatsApp : les (émot)icônes, les aspects graphiques

Le but de ce sous-projet est de porter un regard nouveau sur les comportements graphiques que permettent les nouveaux logiciels de correction, les claviers virtuels, et plus particulièrement les signes iconographiques (emojis) à travers les communautés linguistiques. Le sous-projet vise également à mieux comprendre les fonctions spécifiques que jouent ces nouveaux objets dans la formation d’une identité communicative propre.

Thèses de dialectologie et linguistique historique du français en cours

Elisabeth Berchtold

Dictionnaire étymologique du francoprovençal.

Laure Grüner

Contribution à l’histoire du lexique francoprovençal: structures et méthode rédactionnelle pour un dictionnaire étymologique

Directeurs: Andres Kristol (Université de Neuchâtel) et Yan Greub (ATILF-CNRS, Nancy, Université de Lorraine

Maude Ehinger

Donner la parole à des langues qui se taisent: les dialectes fribourgeois et vaudois sur les ondes de la Radio Suisse Romande entre 1952 et 1992 (titre provisoire)

Koïchi Hirao

Émile Littré et Pierre Larousse - études de la lexicographie positiviste du XIXème siècle.

Raphaël Maître

La dynamique variationnelle au sein d'une communauté bilingue - Évolène, îlot francoprovençal en Suisse romande.

Chiara Marquis

La terminologie des maladies physiques et psychiques dans les parlers francoprovençaux de la Vallée d'Aoste.

Aurélie Reusser-Elzingre

Dialectologie et pratiques philologiques: la transmission d'un patrimoine linguistique et culturel jurassien.

Thèses de dialectologie et de linguistique historique du français soutenues

Dorothée Aquino

Les Mémoires d'un forban philosophe (1829). Témoignage littéraire des représentations linguistiques du début du XIXe siècle. (2015)

Sara Cotelli

Révolution tranquille et Question jurassienne: langue et construction identitaire des revendications autonomistes au Québec et dans le Jura (1959-1978) (2015)

Christel Nissille

Grammaire floue et connaissances approximatives du français en Angleterre au XVe siècle : les leçons du manuscrit Oxford Magdalena 188. (2009)

Carine Skupien Dekens

Traduire pour le peuple de Dieu. La syntaxe française dans la traduction de la Bible de Sébastien Castellion (Bâle 1555). (2006)

Federica Diémoz

Morphologie et syntaxe des pronoms personnels sujets dans les parlers francoprovençaux de la Vallée d'Aoste. (2004)

Alain Auger

Repérage des énoncés d'intérêt définitoire dans les bases de données textuelles (1997)